In 1938, a German singer falls in love with a Jewish composer in Zurich, who helps Jews flee Nazi Germany. She wants to help but is forced back to Germany. Her song "Lili Marleen" becomes a hit with soldiers and the Nazi top.
“The best thing I can think of would be to create a union between something as beautiful and powerful and wonderful as Hollywood films and a criticism of the status quo. That's my dream, to make such a German film - beautiful and extravagant and fantastic, and nevertheless able to go against the existing order, like some Hollywood massfilms which are in no way apologies for the establishment, as is always superficially maintained.”
Rainer Werner Fassbinder
“The effect is that Lili Marleen and Maria Braun are not the only ones of the four women’s films with an ambiguous ending: taken together with Lola and Veronika Voss, they all but oblige the viewer to imagine the jigsaw puzzles into which these so differently shaped pieces might fit. Anticipation, explanation or alternative resolution: it seems that the chronological intersplicing of the Fassbinder films dealing with German history is doubled by an even more mysterious causality, and the complexly retroactive relationship the works have on each other. It suggests that Fassbinder’s notion of history includes time and events being in some ways open to revision, almost ‘reversible’, or at any rate, open precisely to these other readings, which are even more than readings: they are re-writings.”
“Fassbinder would always defy convention with everything he did. That was his strength. That he had the courage and compulsion and that he was free from expectation. Even when he made Lili Marleen, a film expected to be a great commercial success. Luggi Waldleitner was involved and the film was formulaic. It was not a film he really wanted to make. It was a commissioned film. But he still managed to twist it. He made it more than a film about the song that touched people, this song with the capacity to suspend the war and to silence the guns for two minutes. The film is actually about how much we knew and how much we lied to ourselves. That was the issue.”
“Lili Marleen est avant tout un film sur le fascisme qui construit son récit autour d'un effet de montage paradoxal, mais historiquement avéré: la rencontre de hasard entre une chanson d'amour et une guerre mondiale. Le scénario de Purzer était basé sur l'événement central de la vie de Lale Andersen, une série de hasards qu'une chanson - Der Wacheposten, paroles de Hans Leip, musique de Norbert Sculze- aura fait surgir. Cette chanson a été le grand succès de l'année 1943, au cours de laquelle elle fut diffusée chaque nuit par radio Belgrade, l'émetteur de l'armée allemande dans la Serbie occupée. D'autres stations et même certaines stations du côté Alliés la reprirent, de sorte qu'elle devint une sorte de signe de reconnaissance commun à tous les soldats confinés dans les tranchées de l'Europe entière. Pendant quelques temps, la chanson fut même interdite par Goebbels, le ministre de la propagande à cause de se tendances défaitistes, mais l'ampleur des protestations obligea vite le régime à lever l'interdiction (…)
L'histoire de Lale Andersen est intéressante aussi. Chanteuse de cabaret d'avant-garde de la fin des années 1920, Lale Andersen, rencontra le jeune compositeur juif Rolf Liebermann au début des années 1930 lors d'une tournée. Libermann qui vivait à Zurich, tomba amoureux d'elle. Les deux amants se retrouvaient souvent à Munich et à Zurich, ce qui ne manquait pas d'attirer les soupçons de la gestapo qui se mit à les surveiller. La question reste ouverte de savoir si le couple s'est effectivement engagé dans des activités politiques. (...)
Le fil narratif de Lilli Marleen suit les circonstances qui forcent les amants à s'identifier aux groupes qui font justement obstacle à leur amour, la résistance juive pour Robert, le show business pour Willie. Les deux personnages se modifient conformément à l'image que se font d'eux les univers auxquels ils ne participent qu'à leur corps défendant, mais, en même temps, ils tentent d'utiliser ces images pour intensifier leur amour. Robert opte pour le monde des devoirs politiques et moraux, dominé à tous égards par la figure de son père, de sorte qu'il finit par se définir entièrement à l'intérieur des limites œdipiennes du patriarcat. L'univers du spectacle, de la scène de l'autoreprésentation que choisit Willie est un synonyme du nazisme. La différence entre les “inscriptions” de Robert et Willie dans l'ordre social symbolique reproduit les rôles traditionnels dévolus à chaque sexe par la société. A l'homme, la loi du père prescrit le devoir, le travail et le déni de soi, à la femme la condition d'image fétiche et le rang d'objet (...)’
Vor der Kaserne Vor dem großen Tor Stand eine Laterne Und steht sie noch davor So woll’n wir uns da wieder seh’n Bei der Laterne wollen wir steh’n Wie einst Lili Marleen.
Unsere beide Schatten Sah’n wie einer aus Daß wir so lieb uns hatten Das sah man gleich daraus Und alle Leute soll'n es seh’n Wenn wir bei der Laterne steh’n Wie einst Lili Marleen.
Schon rief der Posten, Sie blasen Zapfenstreich Das kann drei Tage kosten Kam'rad, ich komm sogleich Da sagten wir auf Wiedersehen Wie gerne wollt ich mit dir geh’n mit dir Lili Marleen.
Deine Schritte kennt sie, Deinen zieren Gang Alle Abend brennt sie, Doch mich vergaß sie lang Und sollte mir ein Leids gescheh’n Wer wird bei der Laterne stehen Mit dir Lili Marleen?
Aus dem stillen Raume, Aus der Erde Grund Hebt mich wie im Traume Dein verliebter Mund Wenn sich die späten Nebel drehn Werd’ ich bei der Laterne steh’n Wie einst Lili Marleen.
Hans Leip, 1915
Underneath the lantern, By the barrack gate Darling I remember The way you used to wait T’was there that you whispered tenderly, That you loved me, You’d always be, My Lilli of the Lamplight, My own Lilli Marlene
Time would come for roll call, Time for us to part, Darling I’d caress you And press you to my heart, And there ’neath that far-off lantern light, I’d hold you tight, We’d kiss good night, My Lilli of the Lamplight, My own Lilli Marlene
Orders came for sailing, Somewhere over there All confined to barracks was more than I could bear I knew you were waiting in the street I heard your feet, But could not meet, My Lilly of the Lamplight, my own Lilly Marlene
Resting in our billets, Just behind the lines Even tho’ we’re parted, Your lips are close to mine You wait where that lantern softly gleams, Your sweet face seems To haunt my dreams My Lilly of the Lamplight, My own Lilly Marlene
Tommy Connor, 1944
1Thomas Elsaesser, “...wie einst? Lili Marleen,” in Thomas Elsaesser, Fassbinder’s Germany (Amsterdam: Amsterdam University Press,1996).
2Hanna Schygulla, “Erinnerungen an “Lili Marleen”,” from the extras of the Lili Marleen-dvd.
3Thomas Elsaesser, R. W. Fassbinder : Un cinéaste d'Allemagne (Paris : Centre Pompidou, 2005). 251 & 266.